Category Käännetty kaunokirjallisuus

Svetlana Aleksijevitš: Sinkkipojat

Dokumenttiromaaneillaan Nobelin kirjallisuuspalkinnon vuonna 2015 voittaneen Svetlana Aleksijevitšin Sinkkipojat jatkaa hienon Utopian äänet -sarjan suomennoksia. Aleksijevitšin esikoisteos Sodalla ei ole naisen kasvoja suomennettiin ensimmäisen kerran jo vuonna 1988. Sarjan viides (ja ehkä tunnetuin) osa, Tšernobylista nousee rukous, ilmestyi puolestaan suomeksi vuonna 2000 ja laajempana laitoksena vuonna 2015. Vuonna 2018 ilmestyi…

Lue lisää

Leonard Merrick: Naisetsivä n:o 3

Naispuoliset etsivät eivät ole dekkarikirjallisuuden historiassa mikään kummajainen, kiitos esimerkiksi Agatha Christien Neiti Marplen. Vaikkakin yksi tunnetuimmista, Marple ei suinkaan ollut ensimmäinen jännityskirjallisuuden naispuolinen keskushahmo. Historiallisten dekkarien harrastajaksi tunnustautuva Pekka Masonen on kaivautunut syvälle kirjallisuushistorian uumeniin ja löytänyt sieltä…

Lue lisää

Sayaka Murata: Maan asukit

Varsin moni japanilainen teos kääntyy suomeksi vasta, kun se on saanut nimeä ja näkyvyyttä englanniksi. Tämä pätee esimerkiksi Hiromi Kawakamiin, Haruki Murakamiin ja Sayaka Murataan. On vaikea sanoa, mistä tämä johtuu, mutta ehkä kääntäjien on helpompi vakuuttaa kustantaja siitä, että kirjalle on kysyntää, kun kirja on tavalla tai toisella noteerattu anglosaksisilla markkinoilla. Tämä pätee toki yhtä lailla myös…

Lue lisää

Keigo Higashino: Namiyan puodin ihmeet

Todetaanpa olennaisin heti alkuun: japanilaisen Keigo Higashinon uusin kirja Namiyan puodin ihmeet ei ole samanlainen arvoituksellinen dekkari kuin kaksi aiempaa suomennosta Uskollinen naapuri (2020) ja Myrkyllinen liitto (2021). Rikosten poluilla käydään toki uutuudessakin, mutta perinteisestä jännäristä ei silti ole kyse. Ennemminkin Namiyan puodin ihmeitä voisi kuvailla maagisten elementtien sävyttämäksi mysteeriksi. Kirjan alussa…

Lue lisää