Ayobami Adebayo: Älä mene pois

Afrikkalaisen nykyproosan suomennoksia ilmestyy meillä päin tätä nykyä ilahduttavia määriä. Tarkempi silmäys osoittaa, että monet kirjailijat ovat Nigeriasta tai heillä on vähintään jonkinlainen yhteys Afrikan väkiluvultaan rikkaimpaan valtioon. Suomalaisillekin tuttuja nimiä ovat esimerkiksi Chimamanda Ngozi Adichie, Taiye Selasi, Chigozie Obioma. Kirjallisuudella on maassa pitkät perinteet, sillä tuleehan maasta sellaisia nimiä kuin Chinua Achebe ja Nobel-voittaja Wole Soyinka. Heidänkin tuotantoaan on saatavilla suomeksi useamman opuksen edestä.

Kirjan tiedot

Ayọ̀bámi Adébáyọ̀
Älä mene pois
Suom. Heli Naski
Atena
304 s.

Aiemmin oli tavanomaista, että kansainvälisesti tunnetut nigerialaisnimet olivat kotimaassaan enimmäkseen tuntemattomia, mutta uuden aallon nigerialaiskirjailijoiden myötä tämäkin seikka on muuttunut. Nigerialaiselle kirjallisuudelle on tavallista yhteiskunnallisten epäkohtien valaisu ja perinteiden reippaanoloinen ravistelu. Yhteiskunnallisten tabujen tökkimistä ei välttämättä katsota Nigeriassa hyvällä, mutta se ei ole saanut nigerialaisia kirjailijoita sensuroimaan itseään – ja hyvä niin.

Yhteiskunnalliset epäkohdat ovat kantava teema myös Ayọ̀bámi Adébáyọ̀n esikoisromaanissa Älä mene pois. Alkuteos julkaistiin englanniksi viime keväänä, joten suomennos saadaan meille melko tuoreeltaan. Kirja tarkastelee muun muassa moniavioisuutta, uskottomuutta ja taikauskoisuutta ja niiden brutaaliakin vaikutusta ihmisten elämään.

Älä mene pois on kertomus Yejidestä ja Akinista, jotka molemmat haluavat lasta. Yrityksestä huolimatta toive ei kuitenkaan ota toteutuakseen, jolloin anoppi marssittaa taloon toisen vaimon, joka Akinin on määrä saattaa raskaaksi. Tämä aloittaa tapahtumien vyöryn, jossa pariskunnan välinen rakkaus laitetaan survimeen.

Tyylillisesti Älä mene pois on tuttua huttua adichiensa lukeneille. Kerronta laukkaa eteenpäin nopeasti, tarinaa kerrotaan useasta näkökulmasta eikä kerronnan järjestyskään ole välttämättä kronologinen. Perustekstiä höystetään (mitä ilmeisemmin) jorubankielisillä lausahduksilla, jotka on jätetty tekstiin sellaisenaan. Taustana kaikelle toimii Nigerian yhteiskunnallinen myllerrys, jossa vallankaappaukset seuraavat toisiaan. Heli Naskin laatima suomennos on kokonaisuutena sujuvaa ja erittäin nautittavaa luettavaa.

”Kaiken se kestää”, tavataan rakkaudesta sanoa, mutta Adébáyọ̀n tavoite lienee ollut testata tämän ikiaikaisen sanonnan todenperäisyyttä. Kirjan päähenkilöt asetetaankin tarinan kuluessa sellaisen henkisen rumputulen alle, että heikompaa lukijaa varmasti hirvittää. Suru tulee puseroon ja kurkkua kuristaa, kun yhä läheisemmiksi käyvät hahmot rämpivät elämässään eteenpäin.

Rakkauden ohella kirjan toinen kantava teema on häpeä ja se, mitä kaikkea olemme valmiit tekemään piilottaaksemme sen. Kerros kerrokselta Adébáyọ̀ kuorii näennäisesti yksinkertaisen tarinan päältä puolitotuuksia ja suoranaisia valheita paljastaen täyttymättömien toiveiden ristiriitaisen todellisuuden. Ehkä juuri siksi kirjan toiveikasta loppua lukee erityisellä lämmöllä ja vähän roska silmässä. Älä mene pois on kirja vahvojen tarinoiden ystäville.

Mitä muut ovat sanoneet samasta teoksesta:

"Älä mene pois on koskettava perhedraama." – Mikko / Kirjavinkit

"Älä mene pois on kerronnaltaan aika kepeää ja menevää luettavaa, vaikka se käsitteleekin ikäviä asioita, kuten lapsettomuutta ja parisuhteen ongelmia hyvin kipeästi." – Lukuisa

"Jotkin tarinan käänteistä tuntuivat fiktionkin maailmaan epäuskottavilta, ja vähempikin melodramaattisuus olisi riittänyt minulle." – Airi Vilhunen / Kirsin Book Club

Sinua saattaa myös kiinnostaa:

Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.